For more than three and a half decades, Catholics across Hong Kong have closed their eyes and prayed in English using the exact same words as fellow believers the world over.
The ritual is etched onto a global collective subconscious, with many prayers being learnt from a young age and recited by heart.
Soon, some of these rituals will change. On November 27 - in tandem with Catholic churches around the globe - services in Hong Kong will adopt an updated set of rites, designed to be much closer to their Latin origins than today's version.
The Roman Missal, which contains the wording of prayers and readings used in the Catholic mass, will enter its third English language edition. It is the first translation since 1973 and the city's churches will adopt it in all English services.
That will change services for about 100,000 of the city's Catholics - including Chief Executive Donald Tsang Yam-kuen - who attend English mass - according to the Bishop of Hong Kong, John Tong Hon.
The introductory rites will no longer say, in addressing Jesus, 'you plead for us at the right hand of the father', changing to 'you are seated at the right hand of the father to intercede for us'.