Opinion | Is using simplified Chinese a sin? Hong Kong actor triggers war of words
Angry netizens interpret Anthony Wong's criticism of simplified characters as a HongKonger’s declaration of superiority over the mainland Chinese

Hong Kong actor Anthony Wong Chau-sang isn’t the first to lash out at mainland China’s use of simplified Chinese - adopted and promoted as the official written language by the Chinese government since the 1960s.
In fact, an increasing number of my mainland friends have in recent years joined the debate over simplified versus traditional characters, the latter of which is used in Hong Kong and Taiwan.
Many of these peers, born in the 1980s, grew up consuming pop culture from Hong Kong and Taiwan. We have no problem reading traditional Chinese and harbour no ill feelings against it. Some friends even write in traditional Chinese for the thrill of it.
Advocates of traditional characters, used in ancient literature and Chinese calligraphy, argue that the writing system better preserves traditional culture and holds higher aesthetic value. The opposition camp, meanwhile, claims that the adoption of simplified characters has contributed to higher literacy rates in China - a theory critics have challenged.
Wong's remark has triggered a war of words that is hard to avoid
It’s not my intention to argue which one is "better" - I believe people should be free to use either system as long as their writing is understood.