Advertisement
PostMag
Life.Culture.Discovery.
MagazinesPostMag

Singapore embraces multilingualism five decades after independence

New campaign promoting diversity is a major shift from Lee Kuan Yew’s hard-line policies when Chinese dialects other than Mandarin were discouraged

Reading Time:2 minutes
Why you can trust SCMP
A float at Singapore’s 50th National Day Parade on August 9, 2015. Picture: Fiona Seah
Lisa Lim

Singapore, which marked its 51st National Day on Tuesday, has evolved remarkably in its stance towards multilingualism over the five decades since independence.

Singaporean Prime Minister Lee Kuan Yew in London on January 13, 1968. Picture: AP
Singaporean Prime Minister Lee Kuan Yew in London on January 13, 1968. Picture: AP

Early policies, initiated by Lee Kuan Yew, took a hard line: supporting “standard”, official languages and suppressing all others. From 1979, the annual Speak Mandarin Campaign promoted the use of Singapore’s official Chinese language and discouraged all other Chinese varieties. This led to a significant shift in Chinese households from mother tongues such as Hokkien and Teochew, to Mandarin. Similarly, from 2000, the Speak Good English Movement discouraged the burgeoning use of Singapore English.

Advertisement

Fast-forward to 2015 and a more compromising, inclusive attitude prevails. The lead-up to Singapore’s 50th National Day, and Lee’s death earlier that year, prompted a rise in sentimentality and attention to heritage – including a sea change in official attitudes towards non-official languages.

Advertisement
Singapore's Prime Minister Lee Hsien Loong offers a toast during a state dinner in his honour at the White House on August 2, 2016. Picture: AFP
Singapore's Prime Minister Lee Hsien Loong offers a toast during a state dinner in his honour at the White House on August 2, 2016. Picture: AFP
The “pioneer generation” – Singaporeans who, aged 16 at the time of independence, would have contributed to early post-independence growth – were feted, and with them their languages. In support of a medical subsidies initiative for the pioneer generation, the Ministry of Communications and Information produced explanatory videos in Hokkien, Cantonese and Teochew. And the National Day Parade featured not just floats showcasing Singaporean food and songs, but also props depicting Singapore English – particles lah and leh, and phrases such as “blur like sotong” (meaning “extremely confused”; sotongis Malay for “squid”). Prime Minister Lee Hsien Loong – Lee Kuan Yew’s son – comment­ed on his Facebook page: “These props were crowd favour­ites at the National Day Parade. I’m glad that at 50, we are less ‘blur like sotong’ and more confident and comfortable with everything that makes us Singaporean.”
Advertisement
Select Voice
Choose your listening speed
Get through articles 2x faster
1.25x
250 WPM
Slow
Average
Fast
1.25x