Advertisement
PostMag
Life.Culture.Discovery.
MagazinesPostMag
Wee Kek Koon

Reflections | Renaming places: what’s all the fuss about?

From Guangzhou and Mumbai to New York, all have gone through name changes. Read on to find out what Kaohsiung was called and why

Reading Time:1 minute
Why you can trust SCMP
A postcard of Takao, modern-day Kaohsiung.

Obdurately old-fashioned fogies who chastise those of us who say Guangzhou instead of Canton and Mumbai instead of Bombay might have forgotten that New York was once New Amsterdam and Britain’s Cambridge was, in Roman times, Duroliponte.

Most human settlements have undergone name changes in the course of their history. Kaohsiung is another.

A postcard of Takao Theatre.
A postcard of Takao Theatre.
Advertisement

When Han Chinese from Fujian province arrived in the southern Taiwan settlement in the 16th and 17th centuries, they named it Takow, a transliteration of the aboriginal name, which meant “bamboo forest”. Curiously, the Chinese characters for “Takow” were 打狗, literally “beating the dog”, perhaps reflecting the unschooled backgrounds of the colonists.

Advertisement

For most of Taiwan’s history, until the Japanese occupation (1895-1945), the region was called Takow. In 1920, the Japanese administrators bowdlerised the Chinese characters of the name, changing them to 高雄 (“tall and heroic”) while retaining the original pronunciation, which was romanised as Takao. When the Chinese took over Taiwan from the Japanese, in 1945, they kept the Chinese char­acters but pronounced them in Putonghua, Gaoxiong, romanised as Kaohsiung.

Advertisement
Select Voice
Choose your listening speed
Get through articles 2x faster
1.25x
250 WPM
Slow
Average
Fast
1.25x