Farewell to ‘Chinglish’? China cracks down on bad English on public signs
In the latest campaign to rid the country of ‘Chinglish’ and burnish its international image, the government will set guidelines for the language of signs in public areas
China will introduce a national standard for the use of English language on public signage, in its latest bid to say farewell to widely mocked – and often widely loved – poor translations and “Chinglish”.
The new policy, which comes into effect on December 1, will establish guidelines for English translations in 13 areas, including transport, health care, education and financial services.
It will also include standardised translations for 3,500 commonly used phrases for public information, as well as names of famous food dishes from mooncakes to daoxiao noodles and bean curd, a government press release said on Wednesday.
Odd translations into English, teasingly referred to as “Chinglish”, have long been a common sight in China, even spawning dedicated websites.