Peking University chief apologises after muddying motto with mispronunciation
Lin Jianhua was trying to inspire students at a 120th anniversary celebration for the prestigious college – but he got one word in his speech badly wrong
The president of China’s most prestigious university has apologised for mispronouncing a word as he tried to inspire students with an ancient motto – telling them not to “have noble aspirations like swans” but to “have big ambitions”.
Just two days earlier, President Xi Jinping used the same motto, but correctly pronounced – li honghu zhi – to encourage patriotism among young people at a symposium on the campus in Beijing.
Lin Jianhua, president of Peking University, was sitting right beside Xi that day. But on Friday, as he addressed hundreds of students, staff, alumni and government officials at a 120th anniversary celebration, he got one word in his speech badly wrong.
In Chinese, the word honghu means swan – a symbol of nobility and great vision. But the university president read it as honghao, or big, which muddied the meaning of the motto.
The red-faced 62-year-old posted an apology on the university’s internal communications platform on Saturday that was widely shared online.
“I’m very sorry … To be honest, I’m really unfamiliar with its pronunciation, but now I’ve learned it the hard way,” Lin wrote.