China must make its mark on global language map on its own terms

Some Chinese words are untranslatable. Photo: Reuters

Most people believe that the secret to promoting Chinese culture is to have as many foreigners as possible studying the Chinese language. But there is a better way.

Monday, 3 June, 2013, 2:32am 4 comments

New HK group urges more interpreter services for ethnic minorities

More interpreters should be made available to ethnic minorities, according to a newly launched group that hopes to raise standards in the profession.

1 Oct 2012 - 3:57am 2 comments

Make-Do Publishing translates independent Chinese writers for West

A potent mix of state censorship, conservative publishing choices and scant translation means international readers are given a narrow view of contemporary China, industry critics say.

5 Sep 2012 - 8:20am

'A bridge to a broader world'

Zhao Jiamin, 38, knows the importance of bringing information to the masses, and in a digital world filled with online content that is mostly in English, he has found a niche in providing Chinese translations of articles that appear in foreign publications. Born in Anshun, Guizhou province, Zhao founded Dongxi and co-founded Yeeyan, two popular community-translation websites.

11 Sep 2011 - 12:00am


New Releases

Rise of the Planet of the Apes (IIA)

See review on this page.

Little White Lies (IIB) (French)

See review on this page.

Cars 2 (I) (Cantonese and English versions)

11 Aug 2011 - 12:00am

Medical interpreter's presence can be a matter of life and death

In multicultural Hong Kong, many minority groups speak only in their dialect. This presents a problem when going to the doctor, for instance, and has given rise to a demand for medical interpreters. Though the position has existed in the local health care system for many years, it has never been formally recognised.

5 Aug 2011 - 12:00am


New Releases

Life in a Day (IIA) (various languages)

See review on this page.

The Smurfs (I) (Cantonese and English versions)

See review on this page.

Captain America: The First Avenger (IIA)

4 Aug 2011 - 12:00am


New Releases

The Beaver (IIA)

See review on this page.

Wu Xia (IIB) (Cantonese and Putonghua versions)

See review on this page.

Doraemon the Movie: Nobita and the Steel Troops - the New Age (I) (Cantonese)

28 Jul 2011 - 12:00am

Translation industry role offers everything a film buff needs

Die-hard movie fans will likely find the work of a subtitle translator attractive. 'The best thing about my job is I get to watch movies before everyone else,' says Chris Ling, who owns a translation service company.

'We translate the subtitles [or scripts] in Hollywood movies, and in Japanese and Korean television programmes.

25 Feb 2011 - 12:00am

Translations made simple and sexy

Application Google Translate Platform Android, iPhone, iPod Touch Price Free

Google's translation app sports all the wizardry of the search giant's Web-based language converter and a whole lot more.

25 Feb 2011 - 12:00am

Excellent skills make certain nothing gets lost in translation

When simultaneous interpreter Ana Chan is at a movie or watching television, she translates the dialogue in her head.

'I also pay attention to the labels on food items and take note of how the terms are translated,' says Chan, whose work involves listening to a message delivered in one language and almost simultaneously interpreting those words into another.

28 Jan 2011 - 12:00am

TEFL 101

TEFL 101 by Luan Hanratty Cambridge Academic, HK$197

23 Jan 2011 - 12:00am

Say hello to the world of Canto soap in English

Many an expatriate has long had to live with Canto-pop. Now they can add Canto soap operas to enrich their cultural life in the city.

Starting from this week, selected drama series aired on TVB's high-definition Jade channel will be made available with both Chinese and English subtitles for the first time.

24 Oct 2010 - 12:00am

Words still don't come easy on TV

'Fatty, you with your thick face have hurt my instep.'

This immortal subtitle is what the villain said to chubby Hong Kong film star, Sammo Hung, after he'd kicked him in the head in the 1989 martial arts movie, Pedicab Driver.

24 Oct 2010 - 12:00am

Translators work hard for little profit

The 'Open Yale courses' online programme allows people around the world to access lectures by distinguished teachers and scholars at Yale University, along with other course material.

Despite the fact all the lectures are in English, these recordings have become some of the hottest videos on the mainland.

28 Sep 2010 - 12:00am