China Central Television (CCTV) has criticised American interpreters' translation of Mr Clinton's speech. They said the translation was 'sub-standard' and showed the United States did not have a sufficient understanding of China. The decision to broadcast the speech and the question-and-answer session live was made 30 minutes before Mr Clinton spoke. A CCTV host blamed the US technicians for the instability of the camera during the broadcast and also attacked the efforts of the interpreters. He told viewers: 'President Clinton's Chinese translation was offered by the US. 'Perhaps because the US' language habits are different from us, some questions may not be understood too well by the interpreters. 'It seems that it is necessary for the US to understand China better, starting from the language.' CCTV originally planned to broadcast the event on its Channel Four, solely for an overseas audience. But it decided at the last minute to put the speech on Channel One, which meant mainlanders could see it as well. American officials were delighted by the decision to screen the broadcast live.