When words collide
No translator has yet officially been credited with causing a full-scale war, but many have done their best to promote the complete breakdown of international relations, even without the help of machines. Magic moments include:
The Polish interpreter who translated former US president Jimmy Carter's: 'As I left America, I thought about how much I loved the Polish people' as: 'When I left America, never to return, I thought how I wanted to go to bed with the Polish people.'
Scandinavian vacuum maker Electrolux claimed in a US ad campaign: 'Nothing sucks like an Electrolux.'
The international company GPT opening its new offices in Paris, where for several days the switchboard politely welcomed callers with a cheery 'Bonjour, GPT,' which, when pronounced in French (Bonjour, j'ai pete), sounds exactly the same as: 'Hello, I have broken wind.'
The rendering in South Korea (and/or Taiwan - take your pick) of the long-time slogan: 'Come alive with Pepsi,' to imply that: 'Pepsi brings your ancestors back to life.'
The abject failure of the Opel Nova car in Spanish-speaking countries ('no va' means 'doesn't work'), leading to the subsequent relaunch of the identical and much more successful Opel Corsa and Chevy Caribe.