Writers from China's diaspora
What's the difference between being Taiwanese and a mainland Chinese in the US?
An anecdote from Brenda Lin's book of non-fiction essays, Wealth Ribbon: Taiwan Bound, America Bound, may shed some light.
'During my last year of college, I shared a townhouse with three other women. One of them, Anna, had been born in Shanghai, and her family had moved to New York when she was 12. Another one of our housemates, Melissa, had been born in Queens after her parents had emigrated from Taiwan to New York during Taiwan's brain drain. At home, Melissa's parents spoke to her in Taiwanese. Often, she and I would mix in a few Taiwanese phrases with our English. Once, Anna overheard us and stomped angrily towards us.
''Look,' she said sternly, pushing her face close to mine. She stuck out her thumb. 'This is mainland China.' She bent her thumb down and now raised her little pinky, wriggling it around, and said in a mocking, high voice, 'And this is Taiwan.' She looked back and forth between me and Melissa, opening her eyes wide. 'We are going to swallow you up. You hear? Swallow. You. Up.''
The strain that exists between the Taiwanese and mainlanders - even among the young - relates to the importance of family in forming attitudes, says Lin. 'The issue is more complex than mere politics. It's about family and history, nationality and Chinese solidarity. The family culture you come from pushes you forward and pulls you back. You want to be everything your family and your early environment were not, but at the same time, you're always nostalgic for the people, language and customs you remember as a child.'
Born in California to Taiwanese parents, Lin was whisked off to Taiwan at four. She attended an American school and spent each summer in the US with her grandparents. At 18, she left Taiwan to attend Vassar College in Poughkeepsie, New York. Except for a stint studying Russian literature in St Petersburg, and trips to Taiwan and the mainland, the 28-year-old writer has lived in the US ever since.