Advertisement

Boom in Cantonese dubbing of films not in government's script

2-MIN READ2-MIN
Vivienne Chow

Trend dashes hopes of young learning English from movies

Demand for Cantonese-dubbed versions of English-language films is on the rise, dealing a blow to a government push for young people to pick up English from daily life.

Recent box-office records showed that films aimed at families and children scored much better if a dubbed Cantonese version was released at the same time.

Advertisement

An education expert said English-language movies and TV shows were a big help to children in picking up the language in their earliest years and a lack of exposure could seriously limit their ability.

Although Hong Kong people were used to listening to various languages, Cantonese was always a preference, said Rigo Jesu, managing director of Intercontinental, which pioneered the dubbing of movies into Cantonese.

Advertisement

'Since we first did Toy Story, there's been a gradual trend of [dubbed Cantonese versions] taking up the majority of the revenue,' Mr Jesu said.

Advertisement
Select Voice
Select Speed
1.00x