The family of Dil Bahadur Limbu, the Nepali man shot dead by a police officer in Hong Kong, are considering seeking a judicial review of the decision to hold the inquest in Cantonese even though a similar application in another case eight years ago failed. Lawyer Michael Vidler said the family would ask the coroner for a transcript of the reasons for the decision to use Cantonese and would ask for the decision to be reconsidered at a second pre-trial review If the decision was not changed, a judicial review was one of the options being considered, he said. Under Article 9 of the Basic Law, both Cantonese and English can be used as an official language by the executive authorities, legislature and judiciary in Hong Kong. Danny Gittings, adjunct assistant professor at the University of Hong Kong School of Professional and Continuing Education, said a similar case had failed in 2001. Former legislator Gary Cheng Kai-nam had sought to have the language of his trial on corruption charges changed from English to Cantonese after an expatriate judge was appointed to hear the case. His lawyers argued that it was a defendant's constitutional right to demand a judge who spoke his native language, but their application was rejected by Mr Justice Michael Hartmann. The director of the Centre for Comparative and Public Law at the University of Hong Kong, Simon Young, said it was clear the Nepali man's family members had a strong interest in the case, and adequate interpretation of the proceedings should be provided so they could have meaningful participation in the hearing. This was needed not only when they were testifying but for the whole proceedings, he said. Law Yuk-kai, director of the Hong Kong Human Rights Monitor, said it was a disappointing arrangement and he hoped the coroner could reconsider the language used for the inquest.