Advertisement
Advertisement
Executive Director of Hong Kong Unison Fermi Wong (left) leads a group of ethnic minorities to submit a petition letter to Chief Executive Leung Chun-ying to address their education needs on Nov. 12, 2013. Photo: SCMP/Felix Wong
Opinion
Michael Chugani
Michael Chugani

Government’s double standards on tackling racism in Hong Kong

Michael Chugani wonders why officials were slow to tackle racism against ethnic minorities but quick to condemn attacks on mainlanders

Last week, a local Chinese friend used a racist slur I have not heard in quite a while. He told me a friend of his had asked if he had seen that speak Cantonese on television. He was referring to a show I host with former legislator Chim Pui-chung on ATV's Chinese channel. Locals routinely used the word or to describe Indians back when I was growing up in Hong Kong.

On a racist scale, I would say it's more offensive than , which refers to Filipino domestic helpers, and on a par with , a racist taunt against the Japanese. The word "gweilo" has lost its racist intent over the years since locals now use it more as a descriptive rather than a derogatory word. It no longer offends those it targets. There is even a restaurant near me called Gweilo. But many Filipino maids and Indians still bristle when called and .

As I suspected, my friend told me the person who used the slur is middle-aged. I rarely hear today's young Hongkongers use it. The same goes for , which is mostly used by older Hongkongers who have a historical dislike of the Japanese.

At a dinner party a few years ago, a senior civil servant, now retired, liberally used the word to describe Indians, despite my presence. The others at the table, including civil servants, took no notice. In their minds, it was an inoffensive word. When I asked if they would be offended if I used "chink" at the dinner table, they all fell silent. But, oddly enough, young Hongkongers sometimes do use , possibly because they grew up with the Filipino domestic helper phenomenon. Many were raised by helpers. Indonesian maids came later, which may explain why there is no equivalent slur for them.

Young Hongkongers gave rise to the slur or "locusts" in English, to describe mainland visitors. By choosing this, the slur originators wanted to depict mainland visitors as invading swarms destroying Hong Kong's way of life. The slur has not worked its way into everyday use, as and did in the past.

Whether the originators intended it to be racist or a backlash against the ever-rising numbers of mainlanders here, I do not know.

Hong Kong's anti-discrimination law excludes protection for mainlanders with the logic that it is not possible to be racist towards your own race. The law was enacted with little enthusiasm after decades of resistance by the government, which had insisted there is no racism in Hong Kong. The Legislative Council passed a watered-down version that is more a joke than a racism law.

It is worth comparing the decades the government took to half-heartedly act against widespread racism towards ethnic minorities with its speedy condemnation of the small group of protesters who recently taunted mainland tourists as "locusts" in Tsim Sha Tsui. Equal Opportunities Commission chairman York Chow Yat-ngok now even wants to amend the anti-racist law to cover mainlanders, which could make calling anyone an offence. I wonder if he would be equally outraged by a civil servant calling me at a dinner party.

This article appeared in the South China Morning Post print edition as: Added insult
Post