Advertisement
Advertisement
Books and literature
Get more with myNEWS
A personalised news feed of stories that matter to you
Learn more
(From left) An Xiao Mina, Jennifer 8 Lee and Jason Li are the authors of The Hanmoji Handbook, which introduces a fun way to learn to read Chinese – using emoji. Photo: Anisha Brady, Sarah Tariq

Learn how to read Chinese through emoji – both are image-based forms of communication, after all, say the authors of a guide to ‘hanmoji’

  • The Hanmoji Handbook by An Xiao Mina, Jennifer 8 Lee and Jason Li introduces a fun way to learn Chinese – by relating it to emoji that we use every day
  • The idea is that because both ‘convey meaning through images instead of an alphabet’, emoji can be used by learners as stand-ins for Chinese characters

Learning a language can be hard work, so why not use emoji to make the process more fun?

That is the idea behind The Hanmoji Handbook, a fascinating method of understanding written and spoken Chinese published by MITeen Press, a young adult imprint of Candlewick Press in collaboration with MIT Press.

Its authors, An Xiao Mina, Jennifer 8 Lee and Jason Li – all based in North America – show readers how Chinese characters form their meaning by relating them to the emoji that we use every day.

Along the way, they explore the histories of the Chinese language and emoji, and inspire an interest in linguistics.

The crux of the idea is that both Chinese writing and emoji are image-based forms of communication, as neither uses an alphabet. “What Chinese writing and emoji have in common is that they both convey meaning through images instead of an alphabet,” write the authors in their introduction.

“Many of these images began as literal depictions of the world, from trees and birds to fire and water. Over time, both writing systems have evolved to suggest more complex concepts, like ‘that’s lit’ or ‘thank you’.”

The cover of the book by An Xiao Mina, Jennifer 8 Lee and Jason Li. Photo: MITeen Press

Their book delves into complex linguistic ideas, like the difference between a logographic and a pictographic language, and even shows how emoji can be used to depict the “radicals” that provides guides to both meaning and pronunciation in written Chinese.

But the core of the new system is the use of emoji as stand-ins for Chinese characters.

When emoji are deployed in this way, the authors call them “hanmoji”, which combines hanzi, the word for Chinese characters, with emoji.

Some thought the Chinese language would die. They were wrong

The hanmoji process is rigorously logical, explains An, who works as a creative strategist and writer. “First of all, we show the Chinese character. If there is a traditional and simplified character, we put both. We then show the Mandarin and Cantonese pronunciation,” she says.

“The Chinese character for ‘home’, for instance, is made up by placing the character for ‘roof’ over the character for ‘pig’,” she continues.

Pigs were domestic animals that were kept inside the home in the Shang dynasty (1600-1046BC), the era that provides the earliest examples of the Chinese written language, and that is how the character originally came about.

Illustrations from the book. Photo: MITeen Press

“We show the character, then break out the parts, using the emoji for ‘roof’ and ‘pig’,” says An. “Jason drew the emoji together so we can see the pig under the house. It shows how a character is built up – you can see that it is not a random process, there is a logic to it,” she says.

“Emoji are similar to Chinese,” says Lee. “A lot of emojis that look like a single character, if you look under the hood, are different characters sewn together. ‘Polar bear’ is made from the bear emoji and the snow emoji – it’s a kind of ‘compound emoji’,” she says.

The idea for hanmoji came about during a phone conversation between An and Lee. “We had been talking about a gathering at Jenny’s house, and so we had texted jia, the character for home. I noticed that it could be expressed as emoji, and we started sending similar ideas back and forth. We found it interesting that a lot of Chinese characters could be made up from emoji,” says An.

Cantonese’s future is uncertain – meet those preserving it in creative ways

Lee was well placed to develop the idea, as she is a member of the Unicode emoji subcommittee, which reviews proposals for new emoji. Li, a designer and illustrator in Toronto, Canada, came on board as a co-author, and the book was born.

“One of our primary goals was to encourage readers to have a playful relationship with written Chinese, and with learning written Chinese,” says Li. “A lot of people who do not have Chinese as their primary language have trouble learning it – it’s a hard language to make your way into.”

“We are taking something that people use every day, and saying, let’s play with it. So they start off thinking of Chinese as something fun. It’s a way of bringing some fun into learning,” Li says.

Illustrations from the book. Photo: MITeen Press

Both An and Li note that there is a difference between emoji and Chinese characters. Chinese is not now primarily a pictographic language – one in which the characters depict what they represent – although it started out that way. But emojis are essentially pictograms.

“There is a misperception that the Chinese language is pictographic, in that it literally depicts what is being discussed. But Chinese is more properly described as logographic, in that a character might represent a word or a phrase, and a set of characters might represent a concept,” says Li.

But emoji are starting to take on such meanings, too, says An. “I think that is something that is happening now with emoji – it’s moving from pictographic to logographic. For instance, the emoji that depicts a fire may be used to represent the idea ‘that’s lit’, which means something is cool,” she says.

The challenge and benefits of learning another language

“Or the coffin emoji, which is used by the younger generation to denote laughter, as in ‘dying of laughter’,” she explains. “The coffin emoji was originally quite literal, but it now arguably has a figurative use.”

Emoji do not constitute a language, Lee says. “It can’t really be defined as a language, although it is a written form of communication. It’s the first digital-native form of communication. We need to come up with a different name for it,” she says.

Emoji are regarded as the tools of the young, but they have permeated communication culture so deeply that older people are starting to use them, says An.

The cheeky hotpot card game created to preserve Hong Kong culture and slang

The Hanmoji Handbook is intended for anyone who wants a fun way to learn Chinese, says Li, who hopes that one day it will be available in schools.

“That was not a direct goal,” he says, “as we weren’t working with teachers, we weren’t testing it in classrooms. To get a book on to the curriculum, there are specific things it has to cover.

“But having said that, I would love to get it into some international schools, for instance. It would make a good textbook, or a good supplementary text book.”

2