Advertisement
Advertisement
Academy Awards
Get more with myNEWS
A personalised news feed of stories that matter to you
Learn more
How ready is Hollywood to accept foreign films with subtitles on a wider basis? The jury, despite recent hits such as South Korean Bong Joon-ho’s Parasite, is still out. Photo: AP

Why subtitled films like Parasite will always struggle to win over US moviegoers – their content is as foreign as their language, observers say

  • Bong Joon-ho, director of award-winning and Oscar-nominated film Parasite, wants North American audiences to ‘overcome the one-inch-tall barrier of subtitles’
  • Yet the language of Hollywood, and of awards season, is English, and that will always be a stumbling block for films shot in a foreign language

When South Korea’s Bong Joon-ho accepted the Golden Globe last month for best foreign language film for his widely hailed Parasite, he urged film-goers to “overcome the one-inch-tall barrier of subtitles”.

“You will be introduced to so many more amazing films,” he promised, reopening a debate that has long plagued Hollywood – can non-English films ever break into the US mainstream?

Parasite , a searing black comedy about class divisions, has earned six Oscar nominations, including for best picture and best director.

After the film captured the top prize from the Screen Actors Guild in a shock upset, some believe it could win big at the Academy Awards on February 10, but that would be history-making, indeed.
South Korea’s Bong Joon-ho accepted the Golden Globe last month for best foreign language film for his widely hailed Parasite. Photo: AFP

No non-English-language production has ever won the best picture Oscar.

For many, the subtitle barrier is more than an inch tall. It requires you to focus on the bottom of the screen, meaning you may miss key visuals. Others, however, say that subtitles invite increased focus on a film.

Park So-dam (left) and Choi Woo-sik in a scene from Parasite. Photo: TNS

In the end, English is the lingua franca in Hollywood and in the pivotal North American market – making it the language of the awards season as well.

Fredell Pogodin – a veteran publicist who has worked to promote hundreds of movies, including the Oscar-winning foreign films Roma , Mediterraneo and Koyla – says the obstacle is not just the language; it’s the content.

“It’s not just because there are subtitles – they’re arty here, to begin with. They’re not mainstream,” says Pogodin. “There is a certain kind of audience for it. It’s generally more upscale,” she noted – meaning it is tough to convince the average American movie-goer to spend money on reading a film.

Parasite follows one down-and-out Seoul family as they gradually insert themselves into the lives of a wealthy clan, a process that ends in tragedy.

It has so far earned about US$31 million at the US box office, and more than US$160 million worldwide, according to industry tracker Box Office Mojo.

The critical praise and Oscar buzz around the film drew spectators to cinemas, but its ticket sales are light years away from what a traditional blockbuster rakes in.

A scene from the film Roma, by filmmaker Alfonso Cuarón. Photo: AP

Even indie films in English rarely are box office gold. According to Tom Nunan, the producer of Crash, which won the Oscar for best picture, the average American movie-goer goes to see between three and five movies at the cinema a year: “You think they’re going to go see a Korean film? Subtitles? Forget about it.”

Pogodin, who is now retired, says Oscar campaigns are not generally built around everyday audiences – they are constructed around critical acclaim, and film festival hype.

But Nunan, who says he’s part of the “most elite, art house populace on the west side of Los Angeles”, insists that even his friends ask if a film is in a foreign language before they head to the cinema.

Justin Chang, a film critic for the Los Angeles Times, wrote that with his comment at the Globes, Bong “seemed to be rebuking the cultural myopia of Hollywood itself, which reserves special prizes each year for movies shot in countries outside the US and in languages other than English”.

While Parasite is a long shot for best picture, it is the favourite to win the prize for best foreign film, now called best international feature.

“The bestowing of these awards … is often a condescending gesture disguised as an inclusive one,” Chang wrote.

Javier Bardem (right) and actress Penelope Cruz pose during a photocall to present the film Loving Pablo in Madrid. Photo: AFP

Pop culture generally is an English-language world: music, television, film, marketing slogans for major brands – it’s all in English and usually goes untranslated around the world.

To reach wider audiences, some non-anglophone producers are working in English, even if their films and actors come from elsewhere.

That was the case for Loving Pablo , a 2017 film about late Colombian drug lord Pablo Escobar starring Spanish actors Penelope Cruz and Javier Bardem and filmed in accented English.

A still from Apple TV+ series Little America. Photo: Apple TV+

“The rules of the market don’t allow for films with a five or six million euro budget to be made in Spanish,” Bardem said ahead of the film’s premiere. “In the end, the story is well told – the language is not important.”

Streaming giant Netflix sees it differently – when it launched its series Narcos, also about Escobar, it was done in English and Spanish in a way that did not dissuade its fans.

Its competitors have hopped on the bandwagon.

A scene from Apple TV+ series Little America. Photo: Apple TV+

Apple TV+ recently launched Little America, an anthology series about immigrants – the dialogue mixes Spanish, Hindi, Arabic and English, among other languages.

“What a glorious thing to feel like you’re immersed in another language but still understanding what’s going on,” says Emily Gordon, who is a series producer along with her actor husband Kumail Nanjiani.

“I just think that’s kind of magical,” she adds. “I can’t always hear what’s happening and I want to be able to read.”

Maybe Gordon can help others to jump over the one-inch barrier.

Post