Advertisement
PostMag
Life.Culture.Discovery.
Hong Kong police
MagazinesPostMag
Lisa Lim

Language Matters | How Hong Kong slang terms for ‘police’ have evolved over time

  • Much like the ‘popo’ of southern California, the uniform of the Hong Kong police force has informed what they are called
  • The word ‘police’ entered the English language via Latin, meaning ‘civil administration’

Reading Time:2 minutes
Why you can trust SCMP
A Hong Kong policeman in khakhi drill at a protest outside Government House during the Black and white photo. Riot 1967 riots. Photo: SCMP

Back in the day,Hong Kong policemen were referred to in Cantonese as luhky ī (“green clothing”), for the green uniforms they had worn since the 19th century. Khaki drill became the summer uniform around 1920 while the current get-up of light-blue shirt and black trousers, worn year-round, was adopted in December 2004.

In addition to the green uniforms, headgear worn by policemen – the turbans of Sikhs and the conical bamboo hats of the Chinese – were also part of the personification.

Terms being used for the local police force these days have assumed a different hue. During the 2014 “umbrella move­ment”, pro-democracy protesters condemned officers as hākgíng (“black cops”), a tag that is being widely used in the current protests. “Black cops” alludes to another epithet involving the same colour term: hākséhwúih, which is Cantonese for “black society”, namely, the triads, implying police collusion with organised crime.

Advertisement
Since 2004 the Hong Kong police force have worn a light-blue shirt and black trousers. Photo: Dickson Lee
Since 2004 the Hong Kong police force have worn a light-blue shirt and black trousers. Photo: Dickson Lee

But one of the most popular slang terms for the local police today is “popo”. The word has its origins in 1980s southern California, where T-shirts bearing “PO” (“police officer”) worn by cops on bicycles would, with officers riding in pairs, spell out “POPO”. Hong Kong-raised Filipino rapper JB’s F**KTHEPOPO became a hit in June, with the phrase becoming a fixture of protest graffiti.

Advertisement

The word “police” – which today refers to a specific depart­ment devoted to maintaining public safety and law and order – entered English in the 1530s via the Middle French police, which came from the Latin politia (“civil administra­tion”). This came from the Greek words politeia (“the conditions and rights of a citizen or community”), politēs (“citizen”) and polis – notably, these encompass not only “city, state” but also “community, citizens”. Also note­worthy is the fact that the Greek polis is the origin of another English word: “policy” (“way of management, good government”).

Advertisement
Select Voice
Choose your listening speed
Get through articles 2x faster
1.25x
250 WPM
Slow
Average
Fast
1.25x