Advertisement
PostMag
Life.Culture.Discovery.
Lessons from China's history
MagazinesPostMag
Wee Kek Koon

Reflections | Malay and Malaysian: why Hongkongers need to learn the difference

  • With a rising number of Hongkongers inquiring about the Malaysia My Second Home scheme, the first step would be to get their facts straight about the multicultural country

Reading Time:2 minutes
Why you can trust SCMP
15
Ethnic Chinese people light candles as they celebrate Mid-Autumn Festival at a temple in Kuala Lumpur, Malaysia. Photo: AP

I visited Malaysia recently, a country I have great affection for, given its geographical proximity and cultural affinity to my own, Singapore. An increasing number of Hongkongers are inquiring about the Malaysia My Second Home scheme, which allows foreigners to reside in the country. This is not so much a lifestyle choice as one they feel compelled to make because they don’t see any future for themselves in Hong Kong.

Many Hongkongers view the Southeast Asian country with uncalled-for condescension. Perhaps they would do well to learn more about the place. They could start by learning the difference between “Malay” and “Malaysian”.

A Malay is a person who belongs to an ethnolinguistic group found across Southeast Asia, from Brunei, Indonesia, Malaysia and Singapore, to parts of Cambodia, the Philippines, Thailand and Vietnam, even as far afield as Australia’s Cocos (Keeling) Islands, Sri Lanka and South Africa. A Malaysian, however, is a citizen of Malaysia. He or she could be of Malay, Chinese or Indian heritage, or any one of the many ethnic groups that make up the multicultural country.

Advertisement

One of my pet peeves is many Hongkongers’ conflation of “Malay” and “Malaysian”. For instance, when they speak of “Malaysian food” when they are really talking about Malay cuisine, or when they refer to the country in Cantonese as Ma Laai (“Malay”).

The full Mandarin Chinese name of the country is ma lai xi ya, a phonetic rendition of “Malaysia”, but many media publications, for the sake of brevity, shorten the four-character name to ma guo (“the Ma country”) or da ma, where da means “great” or “big”. It is also common among some older Chinese Singaporeans to refer to Malaysia as lianbang (“the federation”), a fading echo of Singapore’s short-lived membership within the Malaysian federation more than half a century ago.

Advertisement
A Malay woman on a street in Kuala Lumpur. Photo: AFP
A Malay woman on a street in Kuala Lumpur. Photo: AFP
Advertisement
Select Voice
Choose your listening speed
Get through articles 2x faster
1.25x
250 WPM
Slow
Average
Fast
1.25x