-
Advertisement
PostMag
Life.Culture.Discovery.
Myanmar
MagazinesPostMag
Lisa Lim

Language Matters | After Myanmar’s military coup, a look at the origins of the word

  • Ultimately from the Greek kolaphos meaning ‘a blow, punch, slap’, the word entered English from Old French
  • The figurative – and contemporary – coup was (re-)introduced into English in the 18th century

Reading Time:2 minutes
Why you can trust SCMP
An armoured vehicle patrols Yangon during a protest against 
the military coup in Myanmar on February 15. Photo: AFP

Say the word “coup”, and chances are you say “coo”, that is, without pronouncing the “p”. As with many words of French origin, the final consonant is not pronounced, save for c, r, f, l, k, q, b (this is a rough-and-ready guide; French pronunciation rules are complex).

Ultimately from the Greek kolaphos meaning “a blow, punch, slap”, via the Latin colaphus “a cuff, box on the ear”, thence the Vulgar Latin colapus and Medieval Latin colpus, the word entered English from the Old French coup or colp “a blow, strike”.

And it was this literal sense of “coup” that was first adopted in Middle English, with the word spelt “coup”, “coupe” or “caupe”, and naturalised, that is, pronounced according to rules of its adopting language (as “cowp”). Meaning a blow or force of a blow, or a fall, upset or overturn, such meanings are either obsolete, or, as with the latter, exist only in Scottish. (Scottish “coup” also refers to the tilting of rubbish from a cart or a place where rubbish is deposited.)

Advertisement

The figurative – and contemporary – coup was (re-)introduced into English in the 18th century, to mean a successful stroke or move. This time it was treated as a non-naturalised word, retaining its French pronunciation.

Say the word “coup”, and it is usually taken to mean a coup d’état (French: de “of”, état “state”), the sudden violent overthrow – typically an illegal, unconstitutional seizure of power – of a government by a small group. (In some languages, including Indonesian and Finnish, the phrase is orthographically – and phonetically – represented as kudeta.)

Advertisement
Advertisement
Select Voice
Select Speed
1.00x