-
Advertisement
City Beat
Hong KongSociety
Tammy Tam

City Beat | The many meanings of ‘ghost’ from the Cantonese term ‘gweilo’

Exploring the history of a common Chinese phrase at the centre of a discrimination court case

Reading Time:2 minutes
Why you can trust SCMP
The origins of certain Chinese words are deeply entrenched with the culture. Photo: Handout

From time to time, I hear some of my non-Chinese friends saying it is easier to learn Mandarin than Cantonese.

Which is easier can often depend on the individual concerned, or may be a matter for linguists to study, before drawing a conclusion.

But, it is also true that Cantonese has at least nine tones, which is five more than Mandarin, not to mention the many colloquialisms and slang, which are intertwined with the unique colonial history of the city, and other local cultural elements.

Advertisement
For some, Mandarin is perceived as being easier to learn than Cantonese. Photo: Shutterstock
For some, Mandarin is perceived as being easier to learn than Cantonese. Photo: Shutterstock

As a result, some commonly used terms can be problematic under certain circumstances today, including one which is now the subject of a court case deciding if its use amounts to racial discrimination.

Advertisement

That term is gweilo, or “ghost man”, popular local slang for non-Chinese people in general.

Advertisement
Select Voice
Select Speed
1.00x