City Beat | The many meanings of ‘ghost’ from the Cantonese term ‘gweilo’
Exploring the history of a common Chinese phrase at the centre of a discrimination court case
From time to time, I hear some of my non-Chinese friends saying it is easier to learn Mandarin than Cantonese.
Which is easier can often depend on the individual concerned, or may be a matter for linguists to study, before drawing a conclusion.
But, it is also true that Cantonese has at least nine tones, which is five more than Mandarin, not to mention the many colloquialisms and slang, which are intertwined with the unique colonial history of the city, and other local cultural elements.

As a result, some commonly used terms can be problematic under certain circumstances today, including one which is now the subject of a court case deciding if its use amounts to racial discrimination.
That term is gweilo, or “ghost man”, popular local slang for non-Chinese people in general.
