- This week, we have some helpful phrases to talk about relationships, whether discussing your own or telling your paired-up friends to give you a break
- How do you feel when couples ‘seem-gwong-dahn’ on Instagram?
Have you ever looked into someone’s eyes and thought he or she was the most beautiful person in the world? Being in a loving relationship can bring sunshine to your days and make rainy ones a bit easier with a shoulder to lean on. But even when you’re feeling all lovey-dovey, remember to keep up your other friendships, and don’t be so obsessed with your significant other that your friends start to feel annoyed.
Learn the Cantonese phrases below to tell your beloved how much you care about them. Or if you are a friend of a couple, how to tell the lovebirds when to give everyone a break and stop showcasing their affection in public.
痴纏 ci1 cin4 (chee-cheen) – “sticky and tangled”
Meaning: describes two people in a romantic relationship who show too much affection in public by touching each other and saying loving things. It is usually not considered a compliment.
In English: lovey-dovey; PDA (public display of affection)
Example: I can’t stand that couple being so chee-cheen even on the MTR – look at how they keep kissing each other even while wearing masks.
閃光彈 sim2 gwong1 daan6 (seem-gwong-dahn) – “Flashbomb”
Meaning: when couples show their love with so many posts on social media that it is like a “flash bomb” in the eyes of their single friends
In English: social media PDA
Example: Stop putting seem-gwong-dahn on Instagram – Valentine’s Day is already hard enough for single people without having to see all these pictures of your relationship!
Idioms of the week:
打風都打唔甩 daa2 fung1 dou1 daa2 m4 lat1 (dah-foong-doh-dah-mm-luht)– “Can’t be broken apart by a typhoon”
Meaning: a relationship so strong that nothing – not even challenges as strong as a typhoon – can break it apart
In English: a relationship that stands the test of time
Example: Grandma and Grandpa have gone through so much – I think they are dah-foong-doh-dah-mm-luht.
情人眼裏出西施 cing4 jan4 ngaan5 lei5 ceot1 sai1 si1 (ching-yunn-ahn-lui-chuht-sai-see) – “Xi Shi (Sai See) in the lovers’ eyes”
Meaning: the definition of beauty is according to one’s lover. The phrase expresses the fact that not all people have the same opinions about what is attractive. Xi Shi, who is called Sai See in Cantonese, was one of the renowned Four Beauties of ancient China, but the name is now used as a synonym for beautiful women.
In English: beauty is in the eye of the beholder
Example: I don’t understand why he thinks his girlfriend is the prettiest girl in the world, but ching-yunn-ahn-lui-chuht-sai-see.