Week of Feb.5

Published: 
|
Published: 
Comment

Latest Articles

Orange the Clock Tower to fight gender-based violence

Thai annual buffet for monkeys resumes as country’s borders reopen

Hong Kong students must ‘love motherland’ under new values curriculum

Hong Kong schools will soon be required to infuse civic and moral values into all subjects

Coronavirus: World Health Organization calls for treaty to shield against next pandemic

Explainer: Why do people want to boycott the 2022 Beijing Winter Olympics?

You have probably heard these news terms being discussed in the papers or on TV. Here is how to use them in English:

1. 中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 (中聯辦) - The Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region

Eva Chan Sik-chee of the Parents Concern Group claimed that a close ally of Chief Executive Leung Chun-ying tried to set up a meeting between her and officials from the Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region.

2. 中國人民政治協商會議 - Chinese People's Political Consultative Conference

The omission of Donald Tsang's name from the CPPCC's list of new members may also serve to remind him of a harsh political reality: that nothing can be taken for granted.

3. 年宵市場 - Lunar New Year Fair

Vendors were putting the finishing touches to their Lunar New Year Fair stalls to prepare for the thousands of visitors who will be arriving in the coming week.

4. 砵仔糕 - Hong Kong-style puddings

The manager of the Hong Kong-style snacks business said the company's Hong Kong-style puddings will sell for between HK$1 and HK$2 more than last year.

Comment